ТОП-5 активных
# Имя exp/сут

1  Astavi [16] 783
2  Maleo [30] 691
3  AlyN [18] 406
4  vitalik [18] 353
5  XarT [13] 349


Правда ли что все уже давно до вас сфотографировано?

Да, это так
Нет конечно





Фотоновости: новинки, технологии, события


Качественный перевод и бюро переводов


Проблема качества переводов

Где заказать качественный перевод? На первый взгляд, ничего сложного. Достаточно найти надежное бюро переводов с безупречной репутацией. Однако на практике все гораздо сложнее. Рассмотрим типичную ситуацию. Заказчику понадобился перевод. Он начинает искать исполнителя, но теряется среди огромного количества переводческих агентств. Сегодня все научились делать хорошую рекламу. Но для клиента этого недостаточно, чтобы определиться с исполнителем. Если говорить о профессиональных бюро переводов, стоимость их услуг в разы превышает расценки большинства компаний.

Часто бывает так, что руководители многих организаций заботятся только о собственной прибыли. Снижают расценки на услуги с целью привлечения клиентов, что непосредственно влияет на заработок их сотрудников. Либо поручают заказы неопытным специалистам. Как следствие – это негативно отражается на качестве. О каких гарантиях для клиента вообще может идти речь?

Если переводчик уверен в своей квалификации, имеет немалый опыт, он не будет работать за копейки. Как показывает практика, на рынке переводов четко прослеживается тенденция предоставления недорогих услуг. Но если взять технический и медицинский перевод – это очень ответственная и сложная задача. Такие услуги по определению не могут стоить дешево. К сожалению, наблюдаем абсолютно противоположную картину.

Приведем еще один пример. Надежное и хорошо зарекомендовавшее себя бюро переводов постоянно загружено заказами. Однако представители таких компаний имеют негативный опыт сотрудничества со своими коллегами. Иногда заказчики обращаются с крупным проектом. В силу высокой загруженности переводчиков компания не имеет достаточно ресурсов для своевременного выполнения заказа. В итоге им приходится часть работы поручать агентствам, находящихся в других городах. Это позволяет снизить нагрузку и оптимизировать процесс. Однако в некоторых случаях качество предоставленных переводов оставляет желать лучшего, поэтому тексты приходится переделывать. Неужели специалисты этой сферы не осознают всей ответственности? Обычно многие из них даже не понимают, что такое качественный продукт.

К сожалению, сегодня появляется все больше и больше так называемых переводческих агентств. Эти компании не обладают ни опытом, ни квалифицированными кадрами, ни проверенной методикой работы. Они попросту не способны предоставлять качественные услуги.

Хорошее бюро переводов серьезно подходит к подбору персонала. Это не только штатных сотрудников, но и удаленных специалистов. Обязательные требования – высшее образование, опыт работы (не менее 3-х лет). Обычно предпочтение отдают специалистам, имеющим дополнительное высшее образование. Например, медицинское, юридическое или экономическое. Что позволяет делать качественные переводы по конкретным тематикам.

Помимо всего прочего, в хороших компаниях есть редакторы и корректоры, в чьи обязанности входит проверка текстов, что исключает вероятность наличия неточностей и ошибок в переводах.

Просмотров страницы: 712

Смотрите также:

Комментарии


Вы не зарегистрированы у нас и не можете писать комментарии. Зарегистрируйтесь и примите участие в обсуждениях!